How to Write a Professional Email in English — Guide for Japanese Marketers
As a marketer whose first language is Japanese, writing professional English
emails can feel unnatural. You know what you want to say, but the English version
never quite matches the version in your head. Issues like passive voice overuse make your
writing sound translated rather than natural. You are not alone — millions of Japanese-speaking
professionals face this exact challenge every day.
Here is how BeLikeNative helps you write with confidence. This guide covers
the specific mistakes Japanese speakers make in English emails, shows you real before-and-after
examples, and gives you a step-by-step process to produce professional English writing that
reads like a native speaker wrote it.
Transform Any Text, On Any Site, In Seconds
Rephrase, translate, and improve text with one shortcut. Works everywhere you write.
Add to Chrome - It's Free!Write better English emails with BeLikeNative — Free Chrome Extension for Japanese speakers
Common Mistakes Japanese Speakers Make in English Emails
Passive Voice Overuse
Japanese favors indirect, passive constructions. This creates overly passive English writing.
Japanese example: 〜と思われます (to omowaremasu)
✗ It is thought that the deadline should be extended
✓ We believe the deadline should be extended
Excessive Indirectness (遠回し – Tomawashi)
Japanese culture values indirectness (婉曲 – enkyoku). This leads to unnecessarily hedged English.
Japanese example: ちょっと難しいかもしれません (chotto muzukashii kamoshiremasen)
✗ It might perhaps be somewhat difficult to meet the deadline if possible
✓ Meeting the deadline will be challenging
Topic-Comment Structure
Japanese uses topic markers (は wa) that create ‘As for X, Y’ patterns in English.
Japanese example: 会議については (kaigi ni tsuite wa)
✗ As for the project, it is the deadline, it is next Friday
✓ The project deadline is next Friday
Step-by-Step: Writing a Email with BeLikeNative
Step 1: Draft in Your Japanese Thinking Pattern
Start by writing your email naturally, even if some phrasing sounds translated. Get your
ideas down first. As a marketer, you know your content — the language polish comes next.
You might also find our guide on writing a cold outreach email in Gmail helpful.
Step 2: Translate Key Phrases
Identify phrases that you wrote by translating directly from Japanese. These are the sentences
that sound correct to you but might confuse a native English reader. Flag any idioms or
expressions that are specific to Japanese.
Step 3: Use BeLikeNative to Paraphrase for Naturalness
Paste your flagged sections into BeLikeNative. The Chrome extension analyzes your text and
suggests rewrites that sound natural to native English speakers. Unlike generic grammar tools,
BeLikeNative understands the specific patterns that non-native writers struggle with.
Pro tip: Process your email paragraph by paragraph rather than all at
once. This gives you better control over the final output and helps you learn which patterns
to watch for in future writing.
Step 4: Tone-Check for Formality
As a marketer, your emails need the right level of formality. BeLikeNative can help
you adjust tone — making casual language more professional, or overly stiff language more
natural. This is especially important for Japanese speakers who may default to the formality
patterns of their native language.
Step 5: Grammar Fix and Final Review
Run a final grammar check. Pay special attention to the patterns listed above that are
common for Japanese speakers. Read your email one more time, imagining you are the recipient.
Does it read naturally? Does the tone match the situation?
You might also find our guide on writing a cold outreach email in Outlook helpful.
Before and After: Japanese Marketer’s Email Rewrite
Before (with Japanese interference):
“As for the quarterly report, it is thought that it might perhaps be beneficial if it could possibly be submitted by the end of the month. It is hoped that this would be acceptable.”
After (natural English via BeLikeNative):
“Please submit the quarterly report by the end of the month. Let me know if you need an extension.”
What changed: Excessive hedging from keigo (敬語) formality system, passive voice, topic-comment structure. English business writing prefers directness.
You might also find our guide on writing a cold outreach email in Yahoo Mail helpful.
For marketers specifically, pay attention to industry terminology. Technical terms in your field may have different connotations in Japanese vs English. Always verify that specialized vocabulary means exactly what you intend in the English-speaking professional context.
Cultural Writing Context for Japanese Professionals
Japanese business writing uses keigo (敬語) — a complex honorific system with humble, polite, and respectful forms. In English, appropriate formality is achieved through word choice, not grammatical honorifics. Understanding these cultural differences will help you adapt your email writing style to meet the expectations of English-speaking readers in international marketer settings.
Try BeLikeNative Free — Rewrite Emails Like a Native Speaker
Professional Tips for Marketers Writing English Emails
As a marketer, marketing copy should be persuasive and concise — focus on benefits over features. Here are specific tips for your emails:
- Know your audience. A email to a colleague differs from one to a client or
senior leadership. Adjust formality accordingly. - Use templates. Create English email templates for situations you encounter
frequently. This reduces the chance of language errors in routine communications. - Read examples from native speakers. Find English emails written by native-speaking
marketers in your industry. Study their phrasing, structure, and tone. - Build a personal glossary. Keep a list of English phrases and expressions specific to
your work as a marketer. Include the correct prepositions and collocations. - Review before sending. Always do a final read-through. Better yet, use BeLikeNative
to catch the subtle phrasing issues that standard spell-checkers miss. - Practice with real documents. Take a email you wrote last week and rewrite it
using the techniques in this guide. Compare the two versions — you will see exactly where your
non-native patterns appear most frequently. - Focus on high-impact errors first. Not all mistakes are equal. Errors that change
meaning (wrong word, wrong tense) matter more than stylistic preferences. Fix the
meaning-changers first, then refine style.
Building these habits takes time, but the payoff is significant. Marketers who
write clear, natural English advance faster in international workplaces and build stronger
professional relationships across language barriers.
Frequently Asked Questions About Japanese Marketers Writing English
How can a Japanese-speaking marketer improve their English email writing?
Focus on the specific interference patterns between Japanese and English. Use tools like BeLikeNative that understand non-native writing patterns. Practice with real emails and get feedback from native speakers or AI tools.
What are the most common English mistakes Japanese speakers make in professional emails?
The most common mistakes include passive voice overuse and excessive indirectness (遠回し – tomawashi). These stem from directly transferring Japanese language patterns into English.
Is BeLikeNative good for Japanese-speaking marketers?
Yes. BeLikeNative is specifically designed for non-native English writers. It catches the subtle phrasing issues that generic grammar checkers miss, making it particularly useful for marketers who write English emails regularly.
Start Writing Better English Emails — Visit BeLikeNative
Built by Michael Lip. More tips at belikenative.com.
BeLikeNative fixes grammar, rephrases, translates, and simplifies text on any website in 1 second — just highlight and hit a keyboard shortcut. No tab switching. Try it free →